| Kirillica | laban.rsGalleryPamjati Katalonii → 011

George Orwell

Homage to Catalonia

Izdatel'stvo: © — Editions de la Seine, FR, Paris.

Editions de la Seine, FR, Paris: vydumannoe izdatel'stvo.

Nastojashhee izdatel'stvo: ALI (Associazione Letteraria Internazionale) IT, Rome. Finansirovano so storony CRU (SShA).

Skanirovanie i raspoznavanie teksta: M. V. Chernyshev; Eh-pochta: chernyshev@laban.rs

O dannom izdanie

S ijunja po sentjabr' 2003 goda, u menja imela mesto obshirnaja perepiska s Vladimirom Pribylovskim kotoryjj znakom s g-zhejj LJudmilojj Torn, odnojj iz zavedujushhikh Kantorojj v Rome. Tak i ne smogli vyjasnit kto perevodchik. Mozhet bit tot zhe samyjj Tolstojj Sergejj Nikolaevich kotoryjj i «1984» perevodil. Ja V. Pribylovskom beskrajjno blagodaren za okazannuju pomoshh', kak v ehtom dele tak i v sodejjstvie po rasshireniju russkojj chasti «Animal Farm». Vot nemnogo otredaktirovannaja nasha perepiska:

* * *

V. P.: Hello Dragan,

Posylaju Vam fragmenty perepiski mezhdu LJudmilojj Torn, E. G. Bonnehr i A. Gribanovym po povodu perevoda «Pamjati Katalonii». Uvy, LJusja Torn ne pomnit imja perevodchika, kotoromu ona sama ehtot perevod zakazyvala, da i togo obstojatel'stva, chto na titul'nom liste perevodchik ne znachitsja. Poehtomu ona, sobstvenno, zrja zaprjagla Elenu Georgievnu i cherez nee Gribanova, poskol'ku te smogli ejj soobshhit' tol'ko to, chto i bez togo Vam izvestno: imeni perevodchika na titul'nom liste net. Zato vyjasnilis' detektivnye obstojatel'stva izdanija: ukazannyjj izdatel' — fiktivnyjj, real'noe izdatel'stvo — rimskaja okolocehrehushnaja associacija ALI (Associazione Letteraria Internazionale)...

I ja, konechno, napisal LJuse spasibo za khlopoty. M. b. ona vse-taki soobrazit kogo eshhe sprosit': ved' ne odna ona rabotala v ALI. Tut, vidimo, est' eshhe ta trudnost', chto drugie sotrudniki ALI nakhodjatsja teper' neizvestno gde, ili ne rvutsja sebja deshifrovyvat', v otlichie ot LJusi, kotoraja napisala ob Associacii v svoejj knige (ona eshhe ne izdana i ne dopisana, no ja chital dve glavy — ochen' interesnaja poluchaetsja kniga).

Fragmenty perepiski:

Lusia, posilaiu tebe polnii i ischerpuiushii otvet ot Sashi Gribanova.

::Elena Georgievna:

::Katalog biblioteki kongressa daet opisaniie imenno etoi knigi bez imeni perevodchila. Drugimi slovami na titul'nom liste dannogo izdaniia imeni perevodchika net. Dlia proverki soobshchaiu, chto kniga fizicheski est' v publichnoi biblioteke v Queens (New York).

... U menia net zdes, a v moskve bil ekzempliar — foto-samizdat, no sohranilsia li-ne znaiu. Zavtra sproshu imia perevodchika u Gribanova-on ved po obrazovaniu ispanist i odin iz samih starih samizdatchikov, mojet on znaet. E. G.

* * *

Ludmilla Thorne wrote:

...Nasha organizatsiya v Rime, Associazione Letteraria Internazionale, izdalo na russkom yazyke primerno 24 knig. Nashe samoye "popularnoye" izdaniye byla kniga Roberta Konkvesta, Bol'shoy terror. My vsegda sami nakhodili perevodchikov. Naprimer Leonid Vladimirov (Finkelshtein) perevel Bol'shoy terror. K sozhaleniyu, u menya bol'she net knigi Pamyati Katalonii, i ya ne pomnu, kogo my nanyali eyo perevesti.

Nashe izdatelstvo dlya etoy knigi bylo «Editions de la Seine» — eto bylo nami vydumannoye izdatel'stvo, kak nekotoryye drugiye. Nas finanzirovalo TsRU, no my vsegda sami reshali chto my khotim izdat'. Ya obo vsyom etom pishu v svoyei knige.

:: June 23, 2003

:: Dorogaya Elena Georgiyevna,

:: Est' li u Vas kniga Orwella Pamyati Katalonii? My eyo pereveli na russky yazyk v Rime i izdali pod izdaniyem Editions de la Seine. K sozhaleniyu, y menya eyo bolshe net. Mne nado znat' imya perevodchika. Odin chelovek v Moskve sostavlyaet bibliografiyu russkikh perevodov Orwella i menya poprosil etu informatsiyu.

* * *

V. P.: Hello Dragan,

V pricepe — mojj tekstik 86-go goda o posevovskom perevode Fermy.

A nizhe — eshhe odin fragment eshhe odnogo pis'ma naschet Katalonii:

Dear Volodya,

I already tried calling our chief ALI editor, Robert Shankland, in San Francisco, but wasn't able to reach him. He is now about 85 years old...but I will try again. I somehow don't remember using translators in the USSR, because this was the midst of the cold war, and communicating with people in Moscow wasn't easy. But perhaps I'm wrong. The only person who would know for sure is Shankland. He was an extremely literate, well-educated man. I spoke to him about two years ago, but haven't been in touch since then.

Please note that our fictitious publishing house “Editions de la Seine” was located in Paris, and not Brussells. We printed many of our books in Belgium because it was cheaper. We used the same publisher for Gorky's Nesvoyevremennyye mysli, which I have, and it clearly states Editions de la Seine, Paris, 1971, but on the back page it states “Printed in Belgium”. I think the same thing was true for Catalonia.

* * *

V. P.: Hello Dragan,

... A vot chto eshhe odin chelovek napisal LJuse po povodu Katalonii:

Rekomenduiu sprosit' u Iuriia Mal'tseva, kotoryi vel bibliografiiu emigrantskoi literatury i zhil v Italii v te samyie vremena. Mozhno takzhe posmotret' v spravochnike Sumerkina po emigrantskoi literature i samizdatu.

Ja ne znaju spravochnik Sumerkina, no ja znaju, u kogo on dolzhen byt' v Moskve. U Bilenkina v biblioteke «Memoriala». Ja pozvonju Bilenkinu.

* * *

V. P.: Hello Dragan,

... Posylaju citatu iz ocherednogo pis'ma mne LJusi Torn o vozmozhnom perevodchike Katalonii i 1984. Ona sprashivala u rabotajushhego v prazhskom ofise radio «Svoboda» Ivane Tolstogo (ehto professional'nyjj bibliograf, potomok L'va) i vot chto pishet:

I got an e-mail from Ivan Tolstoy about Tolstoy-the-translator of Orwell. His response was:

“That's what I am asking for years. Nobody knows. But I still continue the investigation.” So I'm sorry, that's all I could find out.

* * *

Kazhdoe pis'mo podpisano tak:

Best regards,

Pribylovskijj <pribyl_v@mail.ru>

Spasibo dorogojj tovarishh!

Nu i oblozhka... a perevod otlichnyjj!

Soderzhanie:

Pamjati Katalonii
Perevodchik neizvesten
Vmesto predislovija: «Dzhordzh Oruehll»
Avtor predislovija neizvesten
• Vspominaja ispanskuju vojjnu
Tot zhe neizvestnyjj perevodchik

________
Kniga — podarok ot V. Domiteevojj